Hội du lịch Việt Nam

Tác giả Chủ đề:  Dịch thuật công chứng tiếng Anh sang tiếng Việt uy tín ở đâu?  (Đã xem 169 lần)

Đã thoát ra cattuong68

  • Xa mẹ lần đầu
  • Bài viết: 0
nhiều các khách hàng cứ nghĩ công chứng tờ giấy & Dịch thuật chuyển ngữ công chứng tiếng Anh là giống nhau và gặp rất nhiều những khó khăn trong quá trình đi mang tài liệu dịch thuật đi công chứng. Vậy để giúp quý khách hàng nắm vững những kiến thức về hoạt động Dịch thuật chuyển ngữ công chứng, công chứng bản Dịch thì sau đây là Một số những trở ngại câu hỏi hay gặp trong quá trình làm việc đến khách hàng được dịch thuật chất lượng tuyệt vời tổng hợp lại cho bạn tiện tham khảo nhằm đưa ra những phương án xuất sắc nhất cho mình.

Những khái niệm cơ bản về Dịch thuật công chứng tiếng Anh bạn cần hiểu biết.

Dịch thuật công chứng tiếng Anh là gì? Cần phải chuẩn bị gì khi đi Dịch thuật chuyển ngữ công chứng tiếng Anh ? Những loại tài liệu nào cần phải được Dịch thuật chuyển ngữ công chứng ? Giá trị giao dịch của dấu tư pháp nhà nước & con dấu từ những văn phòng công chứng có như nhau? … Tất cả các câu hỏi – vấn đề có liên quan đến dịch vụ Dịch thuật chuyển ngữ công chứng dịch thuật chất lượng tốt sẽ tổng hợp và trả lời tại bài viết này để giúp quy trình theo dõi của bạn được thuận lợi & dễ dàng hơn.

Dịch thuật công chứng là gì ?

Theo như định nghĩa được công bố tại Wikipedia thì Dịch thuật công chứng tiếng Anh là một kênh Dịch vụ chuyển ngôn ngữ của các tài liệu có con dấu pháp lý của một tổ chức hoặc một cơ quan nào đó sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của những khách hàng (dịch thuật). Tiếp sau đó, những tài liệu này sẽ được mang tới Phòng Tư pháp (thường là của Nhà nước) để chứng nhận rằng sản phẩm Dịch đó là chính xác so với tài liệu gốc (công chứng) có chữ ký của người Dịch (đã được niêm yết tại phòng Tư pháp).

1 điểm chú ý là Đối với tài liệu ngoài nước phải được hợp pháp hóa lãnh sự tại cơ quan ngoại giao trước lúc thực hành Dịch công chứng tư pháp (ngoại trừ trường hợp văn bản, tài liệu của 1 số đất nước được miễn hợp thức hóa theo Hiệp định tương hỗ tư pháp & Hiệp định lãnh sự giữa Việt Nam và đất nước đó). (Xem thêm về hợp pháp hóa lãnh sự tại bài viết này)

Sự riêng biệt Giữa Dấu Của trung tâm Dịch thuật & Dấu Của Phòng Công Chứng Tư Pháp.

Đây là câu hỏi nhiều khách hàng khúc mắc và lúng túng nhất. Thông thường người tiêu dùng chỉ muốn Dịch thuật chuyển ngữ công chứng tiếng Anh nhà nước (Tư pháp nhà nước) chứ không muốn thông qua những công sở công chứng. Vậy vấn đề này có thật sự đúng?

Có 3 hình thức chứng thực bản dịch:

chứng chỉ sản phẩm Dịch của công ty Dịch thuật (có chức năng dịch thuật)
chứng nhận sản phẩm Dịch của Phòng Tư Pháp thuộc Ủy Ban Nhân Dân cấp Quận, Huyện (công chứng nhà nước)
chứng nhận sản phẩm Dịch của công chứng viên – thuộc văn phòng công chứng tư nhân.
Cả 3 cách thức này đều cùng có giá trị pháp lý, đều cùng được chứng thực bởi một cơ quan có tư cách pháp nhân, xác nhận chữ kí của nhân viên Dịch thuật trong số đó Dịch giả cam kết dịch đúng nội dung từ ngôn từ này sang ngôn ngữ khác. Tùy vào mục đích sử dụng cũng như các cơ quan mà Quý khách dự định nộp hồ sơ vào, họ yêu cầu bản Dịch phải cần được chứng nhận bởi cơ quan nào để Quý khách chọn cách thức cho phù hợp & tiết kiệm phí, thời gian.

người tiêu dùng chú ý : trị giá pháp lý của các bản Dịch thuật công chứng tiếng Anh dù chỉ là nhà nước hay những công sở công chứng là như nhau tuy nhiên có 1 số đại sứ quán (Ví dụ – Hàn Quốc …) thì lại yêu cầu bản Dịch thuật công chứng tiếng Anh nhà nước. Chính vì thế, bạn phải cân nhắc nhu cầu dùng bản Dịch thuật công chứng tiếng Anh với từng mục đích nhứt định.

bản Dịch chỉ có dấu của văn phòng công chứng có trị giá như thế nào?

đối với những văn bản tờ giấy bình thường hội đủ những yếu tố hợp pháp, hợp lệ theo quy tắc của luật pháp nhưng người dùng chỉ muốn lấy dấu của công sở, bản Dịch của văn phòng công chứng trả cho các khách hàng là bản Dịch có đóng dấu của công sở (không thu $ dấu) với mẫu lời chứng M1 (gồm lời cam đoan Dịch thuật chuẩn xác của chuyên gia Dịch thuật và lời chứng của công sở về người dịch). Đối với những văn bản giấy tờ thiếu tính phát luật (chưa hội đủ các yếu tố hợp pháp, hợp lệ theo quy định của pháp luật), bản Dịch của công sở công chứng trả cho khách hàng là sản phẩm Dịch có đóng dấu của văn phòng (không thu $ dấu) với loại hình mẫu lời chứng m2 (gồm lời cam đoan Dịch chuẩn xác của Dịch thuật viên, lời chứng của văn phòng về chuyên gia Dịch thuật & ghi rõ văn phòng không chịu mọi trách nhiệm về tính hợp lệ, hợp pháp của văn bản đem dịch và đính kèm của khách hàng để cơ quan đón nhận sản phẩm Dịch biết tự phải có trách nhiệm cân nhắc hồ sơ của những khách hàng nếu thấy cần thiết). Như vậy, nội dung và chất lượng của sản phẩm Dịch của văn phòng khi đã đi đến tay người sử dụng là hoàn toàn như nhau trong tất cả các trường hợp (không dựa vào việc có đóng dấu của Nhà nước, công sở, hay không đóng dấu) nên luôn luôn có giá trị giao dịch về nội dung. Điểm khác biệt chỉ là ở đoạn lời chứng của công sở vào bản Dịch tùy theo từng TH dựa trên văn bản đem dịch & nguyện vọng của những khách hàng.

Văn bản, giấy tờ gửi qua email thì có Dịch thuật công chứng tiếng Anh in-house được không?

Theo quy định chung thì nếu chưa có bản gốc (do chờ gửi theo đường bưu điện) thì văn phòng công chứng hoặc công ty Dịch thuật chất lượng cao chỉ có thể nhận Dịch thuật chuẩn xác cho khách hàng. Để người Dịch có thể đi làm thủ tục chứng chỉ tư pháp (công chứng Nhà nước) thì người tiêu dùng bắt buộc phải xuất trình bản gốc để kiểm tra và tham chiếu.

Tôi có thể yêu cầu chuyên gia Dịch thuật dịch văn bản theo ý tôi không?

vấn đề này về nguyên lý là không được vì người Dịch thuật chuyển ngữ công chứng tiếng Anh phải cam kết trước pháp luật Dịch chuẩn xác với bản đính kèm và chịu trách nhiệm hoàn toàn trước pháp luật về sản phẩm Dịch. Đây là quy tắc của pháp luật. Chính bởi vì sản phẩm Dịch phải chính xác, độc lập, khách quan, công tâm nên bản Dịch thuật chuyển ngữ công chứng tiếng Anh mới có độ uy tín cao & được mọi cơ quan tin tưởng, hài lòng. Dẫu thế, công sở sẽ ghi lại nguyện vọng của khách hàng để chuyển cho chuyên viên Dịch thuật tham khảo. Dịch thuật viên của văn phòng trong điều kiện có thể sẽ cố gắng thỏa mãn nguyện vọng cho các khách hàng. TH đã xem xét đến nguyện vọng mà Dịch thuật viên không thể thuận theo ý người tiêu dùng được, văn phòng mong người tiêu dùng thông cảm vì đấy là quy tắc của pháp luật về bản Dịch thuật chuyển ngữ công chứng.
 


Tags:
 

Tour Tây Ninh – địa đạo Củ Chi 1 ngày
Tour: Ghép đoàn
1 ngày 0 đêm
230,000
Đặt ngay
Sapa – Cát Cát – Hàm Rồng
Tour: Ghép đoàn
2 ngày 1 đêm
1,250,000
Đặt ngay
Tour du lịch địa đạo Củ Chi 1/2 ngày
Tour: Ghép đoàn
1 ngày 0 đêm
170,000
Đặt ngay
Nha Trang - Hang Rái - Vĩnh Hy - Bình Hưng - Bình Lập 1 ngày
Tour: Ghép đoàn
1 ngày 0 đêm
828,000
Đặt ngay
Động Thiên Đường - sông Chày - Hang Tối 1 ngày
Tour: Ghép đoàn
1 ngày 0 đêm
1,620,000
Đặt ngay

Vui lòng tắt chặn quảng cáo (uBlock, AdBlock, Adblock Plus Adblock Pro, Ghostery ...) để giúp chúng tôi có nguồn kinh phí duy trì hoạt động. Chân thành cảm ơn!

Thông tin đăng nhập

 
 
Chào Bạn. Bạn có thể đăng nhập hoặc đăng ký.

Đối tác

Topo.vn - Địa điểm du lịch

Có thể bạn quan tâm

Đối tác

Chủ đề mới nhất


Mobile View
SimplePortal